สวัสดีก่อนวันศุกร์ค่าพี่น้อง

วันนี้มีอารมณ์อยากอัพบลอคอีกแล้ววว เลยแว่บจากกองการบ้านมาอัพคลายเครียดละนะค้า เปิดเทอมแล้วนี่พี่น้องที่ยังเรียนอยู่เป็นยังไงกันบ้างเอ่ย โดนการบ้านจู่โจมเหมือนฟูจังหรือเปล่า ตอนนี้ทำการบ้านทุกวันเลย จริงๆ ก็ชอบนะคะ(อย่างที่บอกว่าฟูจังน่ะเห็นบ๊องๆ แต่ก็ถึกเอาเรื่องนา) แต่บางทีมาเยอะพร้อมๆ กันนี่แอบเสียจริต หวีดร้องเหมือนกัน (ทุกคนในภาคช่วงนี้ก็ไม่ต่างกันเท่าไหร่หรอกนะ อิอิ)

วันนี้มีเหตุให้อัพด้วยความเริงร่าแฮปปี้สุดๆ นั่นก็คือ

.

.

.

  • คุณใช้พื้นที่แล้ว 128.9 KB
  • คุณเขียนแล้ว 48 entry(ies)
  • โดยเริ่มเขียนตั้งแต่ 03/01/2007
  • มีผู้เยี่ยมชม 5110 ครั้ง

บลอคฟูจังถึง 5000 Hits แล้วค่า!!!!

อาจจะสงสัยกันว่าฮิตที่ 4000 หายไปไหนน่ะ คำตอบก็คือฟูจังลืมน่ะค่ะ (ดูมัน -_-") ตอนที่เช็คฮิตก็เห็นว่ามันเลยสี่พันไปเป็นร้อยแล้ว ก็เลยกะจะรอให้ถึงห้าพันแล้วค่อยฉลองฮิตกันน่ะค่ะ

ขอบคุณพี่ๆน้องๆ ทุกคนเลยนะคะที่แวะเวียนมาคุยที่บลอคสีส้มแสบตาของฟูจังที่เต็มไปด้วยรูปชุนจัง ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะได้เปลี่ยนธีมน้า สงสัยต้องรอให้เคลียร์งานก่อน เหอๆ (สงสัยจะอีกนาน เง้อ) ทุกๆ คอมเม้นมีค่านะคะ ทำให้เรารู้จักกันมากขึ้น หรือค้นพบว่าบางอย่างเรามีความชอบตรงกัน แล้วยังเป็นสายสัมพันธ์เล็กๆ อีกด้วยละ

^^ แล้วก็...วันนี้ก็มีรูปฉลองฮิตด้วยละค่า จริงๆ ก็วาดไว้นานแล้ว แต่ยังไม่มีโอกาสลง ไหนๆ วันนี้โอกาสดี ก็ลงซะเล้ยยย

งวดนี้จะเป็นใครน้อ...

.

.

.

.

มิโร่กับคามิวค่า!!!!

วี้ดดดดด วาดเสร็จแล้วชอบม้ากมากกกกก เพราะบรรยากาศมันน่ารักแบบเด็กๆ ออกแนววัยอลวล ชูวับ ชูวับ ดีน่ะค่ะ แถมเป็นครั้งแรกที่ลงสีผมทั่นมิวเป้นสีแดงด้วย ชักชอบแฮะ ฮิๆ อีกอย่างที่ชอบคือผมของมี่คุง เพราะฟูจังชอบวาดผมยาวๆ หยิกๆ แบบมีรายละเอียดเยอะหน่อยน่ะค่ะ เลยลงตัวเลย

ช่วงนี้ก็ได้รูปนี้ละค่ะช่วยขัดตาทัพ คงชอบกันน้า อิอิ


แถมท้ายคุยๆ บ่นๆ เล็กๆ

วันนี้ฟูจังเรียนการแปลค่ะ ซึ่งมันเป็นวิชาที่สุดระทึกมาก เพราะอาจารย์ท่านแอคทีฟตลอดเวลา เรียนกับจารย์แล้วเหมือนเป็นนักมวยที่กำลังจะขึ้นชก (ปานนั้นเลย) ที่บอกนี่ไม่ใช่ว่าไม่ชอบนะคะ จริงๆ แล้วท่านเป็นอาจารย์ที่สอนสนุกมากๆ ความรู้แน่นปึ้ก แต่ว่าเนื้อวิชามันไม่ง่ายเลยน่ะสิคะ เพราะฟูจังเรียนการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ แล้วเนื้อหาที่ให้แปลวันนี้เป็นแบบร่างโครงการของการฝึกอบรมเยาวชน เป็นงานแปลเชิงวิชาการ แนวสังคมและเศรษฐศาสตร์ เพราะมันเกี่ยวกับระบบทุนนิยมเสรี แต่ขึ้นกับว่าใครได้ย่อหน้าอะไรนะคะ

ซึ่งอาจารย์จัดกลุ่มให้แปลกลุ่มละสองย่อหน้าให้เวลาหนึ่งชั่วโมง

ตายสิค้า!!!!

บางคนอาจจะคิดว่า โหยยย หนึ่งชั่วโมงแค่สองย่อหน้า ไม่เห็นน่ากลัว

ต้องบอกว่าของแบบนี้ ต้องสัมผัสเอง แล้วจะซึ้งเข้ากระดูกเลยค่ะ -_-"

ฟูจังนั่งแปลกับเพื่อนอีกสองคน เปิดทั้งดิคไทย-อิง, Activator, Collacation แล้วยังมีดิคอิง-อิงอีกสองเล่ม ทำไปกรีดร้องไป เพราะมันเร่งมากกกกก แต่เป็นความเครียดที่สนุกมากเลยนะ ทำไปเครียดไปหัวเราะไป เหมือนคนบ้าเลยล่ะ ฮ่าๆ

แล้วสำนวนแต่ละอันนะ ไม่รู้จะแปลยังไงเลย...

"การทำงานในเชิงรับและเชิงรุก"

"ภูมิต้านทานทางสังคม" ตอนแรกคิดถึง Immunity ป๊าบเลย แต่มันจะใช้ได้ยังง้ายยยย ไม่เกี่ยวกับการแพทย์ซักกะหน่อย

อันสุดท้ายนี่..

"ตามหลักสิทธิมนุษยชนและอนุสัญญาว่าด้วยเด็กขององค์การสหประชาชาติ"

แล้วหนูจะไปรู้ได้ยังไงละค้าว่าจะใช้คำว่าอะร้ายยยยยยยยย

เปิดเน็ตหายังไม่เจอเยย

คาบหน้าคงโดนเช็คกลับมาแดงเถือก ฮ่าๆ

แต่ต้องบอกว่าการแปลเป็นวิชาที่สนุกจริงๆ ถึงจะผิดแดงเถือกยังไงก็จะเรียนต่อไปค่ะ

คนมันร้ากกก!!!!


TO>> เจ๊คิโนะ แง้วว เราเพิ่งรู้ม่ะกี้ว่าชื่อเจ๊อ่านว่า คีโน่ อ่ะ เหอๆ ฟูจังขอเรียกเจ๊ว่าคิโนะยังงี้ได้ป่าวอ่า

ได้แท็คจากพี่ผึ้งมาด้วย ขอดองแป๊บนะค้า

ขอบคุณพี่โรเจอร์อีกหนค่ะ ><

ไปทำการบ้านต่อแล้วค่ะ หวังว่าพี่น้องทุกคนคงสบายดีนะคะ ^^


edit @ 2007/06/21 20:31:28

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เอ้า เย้~ เพิ่งฉลอง 3000 hits ไปหยกๆ ตอนนี้ห้าพันแล้วเร้ออออ ขอให้ขยันอัพต่อไปเรื่อยๆ น้า อ่านบลอกฟูจังแล้วสนุกสนานดีอ่ะ คลายเครียดไปเยอะ

วิชาแปลวันนี้สุดถึกจริงๆ จ้า ชั่วโมงครึ่งเป็นเวลาที่น้อยมากจริงๆ สำหรับการแปล กลุ่มเราเลยต้องไปส่งตอนเย็นเลยดูจิ๊ แต่แอบเหนื่อยจริงๆ นะวิชานี้ คงต้องเป็นคนใจรักจริงๆ อย่างฟูจังล่ะจ้าที่จะมีความสุขหัวเราะเอิ๊กอ๊ากได้เนี่ย เจ๊อยากร้องไห้ งื้อ กลัวอ. ตรวจแล้วเอากลับมาฉะหน้าห้องนี่แหละ อ๊ายอาย

เรียกคิโนะต่อไปก็ดีแล้วล่ะจ้า เจ้าคีโน่มันกลายเป็นชื่อแสลงใจไปซะแล้ว ฮือ ตายไปครบปีแล้วด้วย ยังทำใจไม่ได้

#1 By Kino on 2007-06-21 20:46

เรียนให้สนุกมันต้องเร้าใจแบบนี้แหละค่ะ
ยินดีด้วยนะ5ooohitsละนะคะ

#2 By nunun on 2007-06-21 20:50

ยินดีด้วยค่ากับห้าพันฮิต

งานโหดจังเลย แค่ได้ยินชื่อหัวข้อก็ขี้เกียจแล้ว (เพราะเรานั้นขี้เกียจตัวเป็นขน) ฟูจังเนี่ยช่างเป็นนักเรียนรู้จริงๆ

เราก็งานเยอะแต่ก็ยังแวะมา exteen ทุกวัน เป็นการผ่อนคลายนะค่ะ

#3 By +Muse+ on 2007-06-21 20:51

ฉลองอีกแล้ว 5000 ..
ฉลองที่ไร ม่ายมีเลี้ยงสักที ... 555
ยินดีด้วย ...
ดีใจ ... ที่รักการเรียน (การแปล )
ขอให้ผ่านฉลุย ดั่งใจนึก

#4 By (¯`•¸®·neo590·) °´¯)* on 2007-06-21 21:17

น้องฟูจ๋า
พี่นันอยากอ่านฟิคwind of loveแล้วอ่ะ
มาแต่งต่อหน่อยจิ
นา........นา........นะนะ

#5 By nunun on 2007-06-21 21:51

ยินดีด้วยกับ 5000 Hits ค่ะ

การทำงานแปลมี 2 ส่วนนะฟูจัง ในส่วนของ "คำ" ต้องมีเครื่องมือพร้อม พจนานุกรมต้องหามาให้เยอะที่สุดเท่าที่จะหาได้ พี่เพิ่งได้พจนานุกรมศัพท์เฉพาะมาหลายเล่ม คือ พุทธศาสตร์ สังคมวิทยา เศรษฐศาสตร์ ปรัชญา กฎหมายและสถาปัตยกรรม เดิมมีศัพท์ช่าง ศัพท์ทหาร ศัพท์ตำรวจ ศัพท์วิทยาศาสตร์ และพจนานุกรมรวมศาสตร์เล่มใหญ่เ่ท่าสมุดโทรศํพท์หน้าเหลือง 2 เล่ม แต่ไม่พอใช้ นอกจากนี้ยังต้องหาหนังสืออ้างอิงอื่นๆ อีก พี่เพิ่งซื้อไบเบิลภาษาไทยเพราะแปล text จากพระคัมภีร์ แต่ไม่รู้ syntax พูดง่ายๆ ว่าเข้าใจแต่ไม่รู้ว่าเขามี "วิธีพูด" อย่างไรกัน เลยต้องซื้อมาศึกษา

อีกส่วนหนึ่งคือการแต่งประโยค อันนี้ต้องอ่านหนังสือเยอะๆ อย่างเดียว พี่ถนัดแปลไทยเป็นอังกฤษมากกว่าอังกฤษเป็นไทยอีกนะ เพราะอ่านต้นฉบับแล้วสามารถถอดความเป็นภาษาอังกฤษได้หลายแบบ
ขอให้ tips ว่าเดี๋ยวนี้มีอินเตอร์เน็ตแล้วสบายขึ้นมาก สามารถเช็คได้ว่า "วิธีพูดแบบนี้ เรียงประโยคแบบนี้ ฝรั่งเขาใช้กันไหม" เวลาแปลจากต้นฉบับภาษาไทยพี่จะทดสอบด้วยวิธีนี้ แต่ก็ต้องดูนะว่าไอ้ที่ Google ดึงขึ้นมาน่ะเชื่อถือได้ และเป็นภาษาอังกฤษที่ดี

#6 By RogerWilco on 2007-06-22 03:29

ทีนี้่มาถึงโจทย์ของหนู พี่จะไม่แปลให้ทั้งกระบิเพราะไม่ทราบว่าส่วนที่เหลือของประโยคน่ะว่าอย่างไร
แต่ขอให้ศัพท์ดังนี้ค่ะ:

เชิงรับ - passive
เชิงรุก - proactive

ภูมิต้านทานทางสังคม - social immunity (*คำนี้พี่ไม่เคยเจอมาก่อน แต่มี hunch ว่าน่าจะแปลอย่างนี้ ลองเช็คใน google ดูก็มีคำนี้จริงๆ และความหมายตรงด้วย)

ตามหลักสิทธิมนุษยชนและอนุสัญญาว่าด้วยเด็กขององค์การสหประชาชาติ - (According to) the principle of human rights and the UN Convention on the Child

ศัพท์เฉพาะส่วนใหญ่ต้องท่องเอาค่ะ
ขอให้บางคำที่น่าจะได้ใช้ไว้ตรงนี้ (จากเว็บไซต์กระทรวงการต่างประเทศ)

ความตกลง - agreement
อนุสัญญา - convention
สนธิสัญญา - treaty
กฏบัตร - charter

ชื่อเฉพาะ เช่น ชื่อสนธิสัญญา ชื่อองค์กรต่างๆ ก็ต้องจำอย่างเดียวเหมือนกัน

#7 By RogerWilco on 2007-06-22 03:31

ตกไปคำนึงนะ
memorandum of understanding (MOU/MoU) - บันทึกความเข้าใจ
ปกติถ้าเป็นการทำงานในออฟฟิศทั่วไปมักจะมีการส่ง Memo (บันทึกความจำ) ให้กัน เช่น จดหมายเวียนแจ้งข่าว โน้ตจากการประชุม แต่ MoU นี้เป็นเรื่องทางการ เช่น การทำความตกลงระหว่างประเทศ หรือระหว่างหน่วยงานนะคะ

#8 By RogerWilco on 2007-06-22 03:37

ยินดีกับ 5000 hit ค่า
กรี๊ด ๆ ๆ ๆ ๆ กับมิโล่แล้วคามิว เอาอีก เอาอีก ขอให้ได้ Hit ต่อไปเร็ว ๆ นะคะ

เรื่องการแปลเนี่ย...ข้าพเจ้ากลับไม่ชอบแฮะ ตอนสมัยเรียนมัธยมเนี่ย ได้คะแนนไม่ค่อยดีเลย (พูดให้ถูกคือภาษาอังกฤษ)

#9 By tomeko on 2007-06-22 16:15

ยินดีกับฮิตด้วยนะค๊า มี่มิวออกมาน่ารักใสซื่อมากๆเลย

การแปลเรียนยากจริงๆนั่นแหละ พี่เองไม่เคยเรียนวิชาโดยตรงนะ แต่เห็นพวกเด็กเมเจอร์การแปลเขาบ่นๆกัน ฟังแล้วเครียดแทน
อุเเง้ววววว ดีใจด้วยน่าจ้าที่ถึง 5000 hits เเล้ว ยินดีด้วย ขอให้ถึงหมื่นเร็วๆ เหอๆ เอา มี่มิว มา thanks อีกต่างหาก เหอๆ น่ารักมากเลย อิอิ เเต่ฟูจังนี่เรียนได้สนุกมากเลยนะเนี่ย ฟังเเล้วอิจฉาเเทน 55 อยากเรียนเเล้วสนุกบ้างจังเลย ไม่ช่ายว่าไม่ชอบที่เรียนนะ เเต่ดูเเล้วไม่เฮฮาเท่าไร

#11 By MISAKI on 2007-06-22 20:24

เรียนอย่างมีความสุข ถึงเครียดบ้างไม่ว่ากัน เป็นรสชาติของการเรียน(ที่ออกรสขมเล็กๆ)

ตอนนี้เราก็คลุกอยู่กับการแปลเหมือนกัน แต่แปลอังกฤษเป็นไทย มีแต่ศัพท์เฉพาะทั้งนั้นเลย

#12 By kororo on 2007-06-22 23:13

ยินดีที่ได้ 5000 ฮิตค่า

มิวจังเป่าฟองน่ารักดีค่ะ ^ ^

#13 By Daion (58.136.197.145) on 2007-06-24 13:05

หุๆๆ ไปหากันด้วยล่ะจ๊ะ ฟูจัง http://my.dek-d.com/cart0nas-_-9/ ดูชื่อซะก่อนฮี่ๆๆ คราวนี้แหละ ข้าเจ้าจะทำให้เป็น sailor moon จ๋าเลย อืม เรียกเราว่า โฟท นะจ๊ะ ฟูจัง เราเกลียดใครบางคนที่พูดไม่ฟังน่ะ

#14 By m1 เจ้าค่ะ (125.25.103.30) on 2007-06-24 23:04

ยินดีด้วยกับฮิตค่า~ ขออภัยที่มาช้า
งานแปลแต่ทำแล้วสนุกก็จะดีมากเลยจ้า ไม่เครียดๆ ทำไม่ได้ก็ฝึกต่อ~ เราเองก็ชอบงานแปลสุดๆเลย แต่ต้องอังกฤษ -> ไทยเท่านั้น - -" ไทย -> อังกฤษนี่รูปประโยคไม่ได้เรื่องเลย

#15 By Icys :: Formation A-Z on 2007-06-25 17:37

น้องฟู
เมืองไทยไม่มีMercy killนะจ้ะ
ที่พี่จะทำเรียกว่า NR หรือNon resuccitationต่างหาก หมายความว่า การไม่ทำหัตถการที่agressiveกับคนไข้ แต่สามารถให้พวกยาระงับปวดและดูแลรักษาตามอาการเพื่อให้คนไข่ทรมานน้อยที่สุดต่างหาก
Mo ที่พี่พูดถึงมันคือ มอร์ฟีนแก้ปวดเท่านั้นค่ะ พี่ให้เค้าเลือกว่าจะใส่ท่อ(ซึ่งเจ็บมากนะ)เพื่อช่วยยืดชีวิตออกไปไม่กี่ชั่วโมง หรือแค่ให้ยาแก้ปวดอย่างเดียว แล้วให้แกจากไปน่ะคะ
ตายล่ะ
นี่ชั้นต้องถูกเข้าใจผิดอีกแน่เลย
พี่ไม่สามารถฉีดยาพิษฆ่าใครได้แม้จะถูกขอร้องให้ทำนะคะ
มันผิดจรรยาบนนณแพทย์ อีกอย่างพี่ไม่อำมหิตขนาดทำแบบนั้นได้หรอกค่ะ (มีแต่ฮันนิบาลเท่านั้นที่ทำได้)

#16 By nunun on 2007-06-26 11:48

Hi Fujung,
Where do u learn translating? I am interested in this course..Hope you can give me more info. My mail is glenbkk_2@hotmail.com
Thanks a lot in advance.

#17 By Liung (58.8.37.181) on 2008-02-19 09:39